{"id":5256,"date":"2023-05-18T06:21:00","date_gmt":"2023-05-18T04:21:00","guid":{"rendered":"https:\/\/pappeceblog.it\/?p=5256"},"modified":"2023-05-17T16:18:37","modified_gmt":"2023-05-17T14:18:37","slug":"lucernario-racconti-dal-madagascar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/2023\/05\/18\/lucernario-racconti-dal-madagascar\/","title":{"rendered":"Lucernario: racconti dal Madagascar"},"content":{"rendered":"\n<p>Da poco ho visitato il <strong>Madagascar<\/strong>, terra maestosa, ricca di luci e colori, un trionfo della natura. Mi sono reso conto di non aver letto alcun autore di nazionalit\u00e0 malgascia e cos\u00ec, al mio ritorno mi sono messo alla ricerca, scoprendo cos\u00ec che solo all&#8217;inizio di questo secolo gli autori del Madagascar sono stati tradotti in italiano.<\/p>\n\n\n\n<p>Il primo autore proposto, grazie alle <strong><a href=\"http:\/\/www.edizionilavoro.it\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Edizioni Lavoro<\/a><\/strong>, \u00e8 stato <strong>Jean-Luc Raharimanana<\/strong>, scrittore nato nel 1967 nella capitale, Antananarivo, e trasferitosi in Francia nel 1989. Il primo libro pubblicato \u00e8 Lucernario, una raccolta di racconti tradotta da Maurizio Ferrara.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"650\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/pappeceblog.it\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/LUCERNAIO-650x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-5257\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/pappeceblog.it\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/LUCERNAIO-650x1024.jpg 650w, https:\/\/pappeceblog.it\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/LUCERNAIO-190x300.jpg 190w, https:\/\/pappeceblog.it\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/LUCERNAIO-768x1211.jpg 768w, https:\/\/pappeceblog.it\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/LUCERNAIO-480x757.jpg 480w, https:\/\/pappeceblog.it\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/LUCERNAIO.jpg 800w\" sizes=\"(max-width: 650px) 100vw, 650px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Pur avendo letto romanzi e racconti di tantissimi scrittori e scrittrici africani, non sono riuscito a paragonare Raharimanana a nessuno degli autori a me noti; ho percepito, in maniera netta, la sua originalit\u00e0.<\/p>\n\n\n\n<p>Il primo aspetto della sua originalit\u00e0 \u00e8 proprio nella descrizione del Madagascar: non ci sono lemuri e nemmeno baobab nel suo libro, non si descrive la natura, non c&#8217;\u00e8 mai il sole, diversi dei dodici racconti sono ambientati di notte. I temi principali sono la povert\u00e0, la violenza, anche sessuale, la fatica per sopravvivere, il giudizio degli altri. Gli eventi sono raccontati in un tempo indefinito, che non fa che aumentare l&#8217;inquietudine del lettore.<\/p>\n\n\n\n<p>I racconti sono brevi, lo stile \u00e8 asciutto, essenziale. Mi sono piaciuti tutti, ma due in particolare mi sono entrati nel cuore: <em>Il bambino ricco<\/em>, per la tenerezza di questo bambino che \u00e8 ricco solo di una moneta che gli serve per sfamarsi; e <em>Notte<\/em>, che \u00e8 poesia pura.<\/p>\n\n\n\n<p>Mi sembra incredibile che questo scrittore sia rimasto praticamente sconosciuto in Italia, spero, con l&#8217;articolo in questo piccolo blog, di stimolare l&#8217;attenzione nei confronti di Raharimanana.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-cyan-bluish-gray-color has-text-color\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Da poco ho visitato il Madagascar, terra maestosa, ricca di luci e colori, un trionfo della natura. Mi sono reso conto di non aver letto alcun autore di nazionalit\u00e0 malgascia e cos\u00ec, al mio ritorno mi sono messo alla ricerca, scoprendo cos\u00ec che solo all&#8217;inizio di questo secolo gli autori del Madagascar sono stati tradotti in italiano. Il primo autore proposto, grazie alle Edizioni Lavoro, \u00e8 stato Jean-Luc Raharimanana, scrittore nato nel 1967 nella capitale, Antananarivo, e trasferitosi in Francia nel 1989. Il primo libro pubblicato \u00e8 Lucernario, una raccolta di racconti tradotta da Maurizio Ferrara. Pur avendo letto romanzi<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":5259,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"rank_math_lock_modified_date":false,"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[936,399,937,336],"coauthors":[69],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5256"}],"collection":[{"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5256"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5256\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5259"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5256"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5256"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5256"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/pappeceblog.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=5256"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}